Version française / Manifestations
- Théâtre,
SÉMINAIRE HISTOIRE DU SPECTACLE VIVANT XIXe-XXIe SIÈCLES – Séance du 13 mai 2024
Publié le 16 avril 2024
–
Mis à jour le 1 octobre 2024
Cycle de séminaires du CRILUS / EPHE - Programme saison 2023 - 2024
Date(s)
le 13 mai 2024
de 17h30 à 19h
Lieu(x)
Cité Internationale Universitaire de Paris (RER B : Cité Universitaire)
Maison du Portugal-André de Gouveia / 7 P boulevard Jourdan – 75014 Paris
Maison du Portugal-André de Gouveia / 7 P boulevard Jourdan – 75014 Paris
Responsables :
Jean-Claude Yon, directeur d’études à l’EPHE.
Graça Dos Santos, professeure à l'Université de Paris Nanterre
Depuis 26 ans, Jean-Claude Yon et Graça Dos Santos organisent un séminaire d’histoire du spectacle vivant. Ce séminaire s'intéresse à toutes les formes de spectacle vivant : théâtre, opéra, danse, concert etc. Il est réalisé en collaboration entre le SAPRAT - Savoir et pratiques du Moyen-âge au XIXe siècle (EPHE) et le CRILUS - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur le monde Lusophone – UR Romanes (Université Paris Nanterre). Avec le soutien de la Maison du Portugal et du Théâtre de la Cité Internationale
Programme :
13 mai 2024 : Alexandra Moreira Da Silva, « La fabrique de la traduction théâtrale »
Se situant au croisement des langues, des cultures voire des métiers, le traducteur de théâtre se meut dans un espace-seuil nécessairement hybride. Il se livre à une pratique plurielle potentiellement infinie et « perpétuellement à refaire » (Antoine Vitez), il cultive une pensée de l’hétérogène, du débordement, se déplace entre la langue étrangère, sa langue de traduction et celle que l’auteur invente. Un dernier déplacement du regard lui est pourtant aussi exigé car une quatrième langue vient s’ajouter aux trois premières : celle de la scène et de la représentation. A partir de notre propre pratique de la traduction de textes classiques (Molière, Racine, Musset…) et contemporains (Ionesco, Lagarce, Mohamed El Khatib…), nous interrogerons les enjeux de ce territoire mouvant, entre le texte et la scène, qu'est le chantier de traduction théâtrale.
Jean-Claude Yon, directeur d’études à l’EPHE.
Graça Dos Santos, professeure à l'Université de Paris Nanterre
Depuis 26 ans, Jean-Claude Yon et Graça Dos Santos organisent un séminaire d’histoire du spectacle vivant. Ce séminaire s'intéresse à toutes les formes de spectacle vivant : théâtre, opéra, danse, concert etc. Il est réalisé en collaboration entre le SAPRAT - Savoir et pratiques du Moyen-âge au XIXe siècle (EPHE) et le CRILUS - Centre de Recherches Interdisciplinaires sur le monde Lusophone – UR Romanes (Université Paris Nanterre). Avec le soutien de la Maison du Portugal et du Théâtre de la Cité Internationale
Programme :
13 mai 2024 : Alexandra Moreira Da Silva, « La fabrique de la traduction théâtrale »
Se situant au croisement des langues, des cultures voire des métiers, le traducteur de théâtre se meut dans un espace-seuil nécessairement hybride. Il se livre à une pratique plurielle potentiellement infinie et « perpétuellement à refaire » (Antoine Vitez), il cultive une pensée de l’hétérogène, du débordement, se déplace entre la langue étrangère, sa langue de traduction et celle que l’auteur invente. Un dernier déplacement du regard lui est pourtant aussi exigé car une quatrième langue vient s’ajouter aux trois premières : celle de la scène et de la représentation. A partir de notre propre pratique de la traduction de textes classiques (Molière, Racine, Musset…) et contemporains (Ionesco, Lagarce, Mohamed El Khatib…), nous interrogerons les enjeux de ce territoire mouvant, entre le texte et la scène, qu'est le chantier de traduction théâtrale.
Partenaires :
Mis à jour le 01 octobre 2024
Contact :
Graça dos Santos : dos-santos.graca@wanadoo.fr